miércoles, 11 de octubre de 2023

AMWAN


Ism inu Amwan. Iɣ tlkem tizi inu, ar ttṣuḍeɣ taɣanimt inu, yili waḍu igguten. Ar issḥuc addagen, ara asn ttasusn ifrawen. Wid gan izggwaɣen, winn gan irwaɣen. Dlen akkʷ akal. Ig zund takḍift ikʷlan. 

Kra g ussan, ar skarɣ taɣrit s waggagen, ssisfwiɣ igenna s wusman. Ar d iṭṭaṛ unẓaṛ. Ar isswa addagen. 

 Nkki, ḥmelɣ addagen inu, acku ar akkan kigan i ufgan. Macc ur ḥmilɣ willi tn ttbbinin. 

Tamawalt: 

Amwan = El Otoño🍁 
Addag (plu. addagen) = Árbol 
Takḍift = Alfombra 
Akkan = 3ª persona plural del Incompleto del verbo 'fek' = Dar, donar. 
Willi = los que 

 Aɣbalu: Tifawin a Tamaziɣt

miércoles, 27 de julio de 2022

Agllid n tagant

Agllid n Tagant tga yat tanfust yura t mass Racid Najib Sifaw s tutlayt tamaziɣt taclḥit. Tinfusin gant timzray n zikk (s tasbanyulit : cuentos legendarios) lli mmu talsn middn i tarwas ɣ kra igatt tasga n tmazirt. Dmin ar tn ttinin middn i tarwa nns d ar sisnt sgan drrit mẓẓiyn. Yili gisnt mckk n tmitar d iwaliwn fulkin.

                                                             AGLLID N TAGANT

G yat tagant, ɣ llan kigan n imudar, izdɣ yan ilw igan idusn icqqan d yan ugḍiḍ igan igzi icwan. Yan wass inna ilw i ugḍiḍ : " Swingmɣ ɣ yat tɣarast. Wanna tt iskrn, netta rad ig agellid.". Isqsa t ugḍiḍ : 

-Manik ad tga tɣarast ann  ? 

-Wanna iswan kigan d waman nettan rad t ig

-Mac manza za aman ad  ?

 Ddun ar ttellin s waman aylliɣ ufan yan yill. Agḍiḍ, netta, issn is ad izzigiz ill d is a itteddu d ar d iffal idɣarn ganin ayyarn. Isawl ugḍiḍ : 

-"Smaqqel, llan ɣid kigan n waman, kyyi a rad izwur a tn tsut acku kyyin ad igan imqqurn!

Iddem illu tazllumt nns ar issa, agḍiḍ nettan issn mad iskr, iggawr ɣ usklu ar d ittini : 

-" Aywak ay illu...ayhayya nnk! arɣ ad suɣ uggar n ɣanck nna! 

Inkr ilw ar issa ar daɣ issa, macc inna as ugḍiḍ:

- "Kyyi ur ar tssat. Hann aman ar d aqqlayn !

Illu ar ukan sul issa, mac iggummi ad ismd aylli ibda. Acku aman n yill ar d ukan aqqlayn. Is akkw imi ur yad iar i yat. Agḍiḍ ar itteqql aylliɣ senfln waman n yill. Tizi lliɣ a tturruyn ar ffaln idɣaren ganin ayyarn. Agḍiḍ, ntta, ar iskar is ar issa, aylliɣ ddan waman, issumtn igidu. Iddu dar ilw, inna as : 

-" Tẓṛit mad swiɣ ?! " S

S tigzi nns, as iga ugḍiḍ agllid n tagant, agllid nns n kra igatt ass. 

                                                                            TIGIRA

Tamawalt:

Tagant = Selva
Agḍiḍ = aylal = pájaro
Ilw = elefante
Taɣarast = Camino, sendero p.ext. método, forma de.






jueves, 21 de julio de 2022

Iɣrem n Agadir

 

Iɣrem n Agadir illa g tmazirt n Sus-Masst (tannaḍt Agadir-Idawtanan) g iffus n Tmurt n Maṛṛuk. Ibertqqizen skern iɣrem ad g useggʷas 1500 (ifḍ smmust timmaḍ) s ism n “Santa Cruz de Aguer”.  

 G wass 29 n bṛayr n useggʷas 1960 (ifḍ d tẓa timmaḍ d sḍimraw) yat tergagayt n wakal irẓa iɣrem s uggar n smmus ifḍen n medden mmutnin. Assa, Agadir iga tamaẓunt n tmazirt n Sus-Massa s uggar n 400.000 (kkuẓt timmaḍ n ifḍen) n imzdaɣen.  

 G Ugadir ar sawalen s tmaziɣt (tantala tacelḥit), taarabt d tfransist. Iga yan iɣrem n tmarrayt (tamallayt) n tamaḍlant. Ifḍen n imarrayen n Urubba d kra n Tikanariyin ar ttkkan d iɣrem kraygat aseggʷas.  

                                                                    Yan urgaz d uṛam nnes g taɣart n Ugadir 

Ar tettwassen tftist n Ugadir, tiyyuɣin n uftas n Taɣazut, Agwdal Anamur n Sus Massa d tɣremt n Agadir Ufella. G iɣrem n Agadir, illa yan uzaggʷz, yan usagen, yat tsdawit, yat trabbut n tewjja n uḍar d yan usalay n taysi tamaziɣt. 

 ----------------------------------------------------------------------------------------------- 
Ciudad de Agadir 

 La ciudad de Agadir se ubica en la región de Souss-Massa (Provincia de Agadir-Idawtanan) en el sur de Marruecos. Los portugueses fundaron esta ciudad en el año 1500 con el nombre de Santa Cruz de Aguer. 
                                    Mural con motivos amazighs susís. Foto: Yeray Velazquez. 

El 29 de febrero del año 1960 un terremoto destrozó la ciudad causando más de 5.000 muertos. En la actualidad, Agadir es la capital de la región de Souss-Massa con más de 400.000 habitantes. 

 En la ciudad se habla amazighe (dialecto susí), árabe (darija) y francés. Es una ciudad de turismo internacional, miles de turistas de Europa y algunos de Canarias visitan la ciudad cada año. 

 Son muy conocidas la Playa de Agadir, las olas de la costa de Taghazut, el Parque Nacional de Souss-Massa y la Fortaleza de Agadir Ufella. La ciudad cuenta con un aeropuerto, un puerto, una universidad, un aeropuerto, un equipo de futbol y un museo de patrimonio amazigh.

martes, 4 de enero de 2022

Ixf n usggʷas amaziɣ

 

Tlla yat tfugla (taficṭa) nna ma ttinin ixf n usggʷas amaziɣ. Da ittili ixf n usggʷas amaziɣ ku ass n 13 (kraḍ d mraw) g wayyur ynnayr.  Da is sfuglun midden g Tefrikt (Ifriqya) n iẓẓelmeḍ (agafa). Da ssnwan middn tiram s uyaẓiḍ (afullus) niɣ urkimn niɣ afttal niɣ tagwlla. Da ttggan ixs n tiyni g tiram ad. Wanna t yufan, ittɣudu as usggʷas amaynu.

Tafugla = taficṭa
Tafrikt = Ifriqya
Iẓẓelmeḍ = agafa
Ayaẓiḍ = afullus

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Hay una fiesta que se llama Cabeza (fin) de Año Amazigh. El fin de Año Amazigh es cada 13 en el mes de enero. Lo celebran las gentes del Norte de África. La gente cocina comidas con pollo, nabo, cuscús o tagwlla*. Ponen un hueso de dátil en esta comida. El que lo encuentre, tendrá un buen año. 

*Tagwlla = comida tradicional bajo forma de gofio o sopa espesa de cebada (tagwlla n tmẓin), de trigo (tagwlla n yirden) o de millo (tagwlla n usngar); frangollo.


viernes, 23 de julio de 2021

Buylmawn

Askka n wass n tfaska, ar ttili g tmazirt nnɣ yat tmyurt lli ittwassann s buyilmawn. Iknna ɣrsn middn, ar smunant tazzanin ilmawn s waɣaḍ niɣ win izimmr. Kra igan smmus ilmawn ar akkan yat tmilsit. Ar tt ilssa buyilmawn, ig zund kra n waɣaḍ niɣ izimmr, macca ur da ifttu f kkuẓ n iḍaṛn zund imudar. 

Da ttmunan d buyilmawn kkuẓ n ismunn. Yan, ar asn ttinin tamaccut, ar ikllu udm nns s ikwfsan n takat arkiɣ iga abrkan. Wiss sin, ar ilssa kra n tmlsit irwasn tin kra n inmmtri, yasi yan wawlk imqqurn. Wiss kraḍ, ar ilssa timlsit n tmɣart. Amggaru, ar ittgga argaz n tmɣart. Nkk, yuf tn akkw dari buylmawn, acku ar iyi tsḍṣa tmlsit nns tabrbact uggarn tin tmaccut d tin tmɣart. 

Ar ittffɣ buyilmawn d ismunn nns g tzdwit, ar ttkkan tigumma d idɣarn. Ar tettrn iqariḍn. G uɣaras, ar ittazzal buyilmawn xf tarwa, yut s tiqqrt nns wanna ur irin ad as ifk kra. Iɣ smdn tawada nnsn iɣzzifn, ar ttddun s usays lliɣ ar skarn kra n tmzgunt isawaln xf tmukrisin n iɣrem nnsn. Llid askka nns, ar skarn imnsi s aynna smunn dar middn, yili uḥwac arkiɣ d tuli d tafukt.

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

El día siguiente a la tafaska (Fiesta del Cordero), existe una costumbre en nuestro país que es conocida como los Buylmawn (lit: los de las pieles). (...) acompañan las pieles de cabra o de cordero. Con cinco pieles dan para un vestido. Los buylmawn la llevan como la cabra o el carnero, pero no salen a cuatro patas como los animales.

Acompañan al buylmawn cuatro compañeros. Uno, le dicen tamaccut, se pinta su cara con cenisas del fuego y después es negro. Segundo, viste algún vestido parecido al de algún mendigo, trae un gran zurrón. El tercero, viste traje de mujer. El último es el hombre de la mujer. Yo, mi preferido de todos es el buylmawn porque me hace más gracia su traje que el del tamaccut y el de la mujer.

El buylmawn sale con sus compañeros por la tarde, pasando por las casas y lugares. Piden dinero. En el camino, los buylmawn corren detrás de los niños y golpea con us ¿palo? al que no quiera darle nada. Cuando terminan su larga caminata, van a la plaza o escenario en donde hacen alguna representación hablando sobre los problemas de su ciudad o pueblo. Hacen cena ........hay ahwac hasta el amanecer.

miércoles, 7 de julio de 2021

Hindi Zahra + canción con traducción

 

Tga Hindi Zahra (ⵀⵉⵏⴷⵉ ⵣⴰⵀⵔⴰ) yat tnaẓuṛt tafransist-tamarrukit, tlul g Xuribga (Marruk) g usggas 1979, tzdɣ g Fransa seg 1993. Nttat tga tamarirt, tamẓawant d tjyyart. Hindi Zahra ar tettirir s tnglizt, tamaziɣt d tfransist.

Zahra tucka d seg yat twja n inaẓuṛn imaziɣn (tarabbut Oudaden). Tssnti s uẓawan aqbur n gnawi, reggae d folk n Bob Dylan. G usggas 2010, nttat tsuffuɣ album nns amzwaru “Handmade” f ɣikann fkan as tasmɣurt Constantin. G 2011 nttat tawi d Victoire de la Musique g uswir “album de musique du monde” f Handmade.

-------------------------------------------------------------------------------------------------------

Hindi Zahra es una artista franco-marroquí, nació en Khuribga (Marruecos) en el año 1979, viviendo en Francia desde 1993. Ella es cantante, música y pintora. Hindi Zahra canta en inglés, amazigh y francés.

Zahra viene de una familia de artistas amazighes (grupo Oudaden). Empezó con música tradicional de gnawa, reggae y folk de Bob Dylan. En el año 2010, sacó su primer album "Handmade" por el cual le dieron el premio Constantin. En 2011 obtuvo el Victoire de la Musique en la categoría de "album de musique du monde" por Handmade.

Letra de la canción "Luna" de Hindi Zahra

 

 Munɣ dik s wasif 
(Te acompañé al río) 
zund aman ad dik iliɣ 
(Como el agua contigo estuve) 
munɣ dik ar asif 
 (Te acompañé hasta el río) 
zund tawargit ur k sul ufiɣ, ur k sul ufiɣ... aaaah 
 (Como el sueño todavía no te encuentro, todavía no te encuentro…) 

X2 Managu, rad i twurrit? managu? 
 (¿Cuándo regresarás? ¿cuándo?)
 ɣar acki d a tasa inu 
 (Solo ven cariño) 

iḥrg ul inu 
 (arde mi corazón) 
ma ɣ rad afɣ asunfu d lgana* 
 (Porque no encontraré el descanso y el ánimo)
 tiwit dik itran 
 (Traíste contigo las estrellas) 
tfelt iyi ɣid zund akal 
 (Me abandonaste aquí como la tierra) 
ur ilan aman, ur ilan aman oooh 
 (no tengo agua, no tengo agua oooh) 

X2 Managu, rad i twurrit? managu?
 (¿Cuándo regresarás? ¿cuándo?) 
ɣar acki d a tasa inu 
 (Solo ven cariño) 

Aaaah aaaaah aaah aaaah Ini as ini as ini as... 
 (dile, dile, dile...) 
issn iyi mn* tasa ar iẓuṛan 
 (Me conoce desde el corazón hasta las venas) 
ini as ini as ini as... 
 (dile, dile, dile...) 
issn iyi giɣ tamment d ijawan 
 (sabe que soy la miel y la tormenta) 
Ini as ini as ini as... 
 (dile, dile, dile...) 
imla iyi maɣ (mani ɣ) illa ufulki 
 (me mostró dónde está la belleza) 
ini as ini as ini as... 
 (dile, dile, dile...) 
iẓṛa iyi g ufus n laman*… 
(me vio en la mano de la serenidad…)



*Lgana = 'ganas, ánimo' viene del español 'gana'. 
*Men = 'desde' procede del árabe. En amazigh el término es seg o zeɣ
*Laman = 'paz, seguridad', procede del árabe. En amazigh es afra.

Lección 21. Verbo querer, desear, ir.

 El verbo es “iri” (querer, desear, amar) es muy usado y es común a todas las variantes de la lengua amazigh. En el dialecto tachelhit también puede significar ‘querer ir’.

verbo “querer” (iri)

pronombre

completo

incompleto

aoristo

Nkki

riɣ

ar ttiriɣ

ad iriɣ

Kiyyi/kmmi

trit

ar ttirit

ad tirit

Ntta

ira

ar ittiri

ad iri

Nttat

tra

ar tettiri

ad tiri

Nkkni

nra

ar nttiri

ad niri

kwnni

tram

ar ttirim

ad tirim

kwnninti

tramt

ar ttirimt

ad tirimt

nttni

ran

ar ttirin

ad irin

nttnti

rant

ar ttirint

ad irint

 

MA TRIT?

(¿Qué quieres?)

DIÁLOGO 1

IDIR -Azul, ma trit? (Hola, ¿qué quieres?)

TANIRT -Azul, riɣ aɣrum. (Hola, quiero pan)

IDIR -Is trit aman? (¿Quieres agua?)

TANIRT -Yah. riɣ aman. (Sí, quiero agua, gracias).

DIÁLOGO 2

AIRAM -Ahul, is trit ad tccet kra? (Hola, ¿quieres comer algo?)

TINIZARA -Yah, riɣ ad cceɣ, yaɣ iyi laẓ. (Sí, quiero comer, tengo hambre.)

AIRAM -Is trit ad tsut kra? (¿Quieres beber algo?)

TINIZARA -Yah, riɣ aman, inɣa iyi irifi. (Sí, quiero agua, me muero de sed)

AIRAM - Menckk ad trit? (¿Cuánto quieres?)

TINIZARA -Riɣ yan lkas, tanemmirt bahra. (Quiero un vaso, muchas gracias)

MANI TRIT?

DIÁLOGO 3

TIHYA -Is iyi trit? (¿Me quieres?)

ANIR -Yah! riɣ km* bahra a tayri inu. (¡Sí! te quiero mucho mi amor)

TIHYA -Awa, ini iyi, mani trit? (Entonces, dime, ¿dónde vas a ir?)

ANIR - Riɣ taɣart acku ar bahra ttiriɣ ill. (Voy a ir a la playa porque me gusta mucho el mar.)

 

*Atención: La expresión "Te quiero" cambia según al género que va dirigido. Si lo decimos a una mujer es Riɣ km (Te quiero a tí -fem-) y a un hombre Riɣ k (Te quiero a tí -masc.-).

ACTIVIDADES

1º Completa las frases con el verbo “iri” en aspecto completo.

-Nkki ……… yan lkas n waman maca amddakkwl inu ………. lqhwa d ukfay.

-Nkkni ………. yat yan urti acku ……… s idrarn.

-Mani ………? Nkkni ………… s uftas, imma kwnni?

-Imaziɣn ............ ad sawln tutlayt nnsn.

-Max kyyi ……… ad tlmdt tamaziɣt? Acku nkki ……… ad ssnɣ tadlsa n imaziɣn.

2º Traduce:

-Ustedes quieren esta lengua.

-¿Me quieres, mi amor?

-Sí, te quiero mucho.

-¿Cuánto quieres? ¿uno o dos?

-Me voy a la playa, saludos.

sábado, 3 de julio de 2021

Lección 20. LA INTERROGACIÓN

 


La partícula is introduce la pregunta formal, Si delante de is va un nombre/pronombre/adverbio, utilizaremos is d.

Ejemplos / imdyatn:

Is tswit aman askka?

Is rad tddut s udrar tadggat ad?

Is d Idir iwik? Is tga tigmmi nns?

Is d kyyi? Is iga babak?

ADVERBIOS INTERROGATIVOS

¿Qué?

MIT?

[mítt]

¿qué…+nombre?

MAN

[mann]

¿Qué/cual +verbo?

MAD

[má(d)]

¿Cómo?

MANIK/MAMNK [mánik/mámenkk]

¿dónde?

MANI / MANZA

[máni/mánssa]

¿Por qué?

MAX / MAF

[maj/máf]]

¿Cuándo?

MANAGU

[manacú]

¿cuánto?

MENCKK/MENNAW

[ménshk/menáu]

¿Quién?

MAD/MANWA

[mánua]

¿Quiénes?

MANWI

[mánui]

¿Cuál?

MATTA

[mat-tá]

¿de quién es?

WIN MIT AD IGA?

[uín mít a(d) igá]

 

MIT / MAD

-Mad tskart? -Mit? Ssurf iyi, ur rmisɣ = ¿Qué haces? - ¿Qué? Perdóname, no entendí.

-Mad illan? = ¿Qué hay?

-Mad igan ism nnk? =  ¿Cuál es tu nombre?

-Mad ijjran? = ¿Qué pasó?

MAN

Man argaz ad iga? = ¿Qué hombre es?

Man tafruxt ad ak issusm? = ¿Qué chica te gusta?

MANIK/ MAMNK

Manik ad tgit? = ¿Cómo estás?

Manik ar as ttinin s tmaziɣt? = ¿Cómo le dicen en amazigh?

MANI*

Mani ɣ tllit? = Manzak? = ¿Dónde estás?

Mani ɣ illa ifri nns? = ¿Dónde está su cueva?

Mani s* tddit, a gma? = ¿A dónde fuiste, hermano?

*MANI YAḌNIN = en otro sitio, lugar.

*MAS = MANI + S (abreviación)

MAX / MAF

Max trit ad tlmdt tamaziɣt? = ¿Por qué quieres aprender el amazigh?

Acku nttat tga tutlayt n imzwura = Porque ella es la lengua de mis ancestros.

Maf tukrt taɣaḍt i umksa? = ¿Por qué robaste la cabra al pastor?

MANAGU

Managu rad tftut s taɣart? = ¿Cuándo irás a la playa?

Managu rad tɣert tutlayt nnɣ? = ¿Cuándo estudiarás nuestra lengua?

MENCKK / MENNAWT

Menckk ad iskar wad? = ¿Cuánto vale esto?

Menck n waman ad illan g wanu? = ¿Cuánta agua hay en el pozo?

Mennaw isggasn ad dark illan? = ¿Cuántos años tienes?

MANWA/MAD

Mad ad igan argaz ann? = ¿Quién es aquel hombre?

Pregunta: asqsi plu. isqsitn

Preguntar: saqsa

Respuesta: ajawb (ár), tamrarut plu. timrarutin

Responder: jawb (ár), rar

 

Actividad

1º Completa las frases con “mad” y “man”

………… igan tannayt nnk? ………… za tinit?

………… aḍar ak yaɣn?

………… rad tskrt askka g tinml? ………… amussu tuft darm?

………… am ifka ntta? ………… adlis?

2º Completa con los adverbios “manik” y “mani”

…………. tskrt alaɣmu ad? ………….  ɣ llan inɣmisn?

…………. s tkkit iḍgam? ………… tufit ttamubil?

…………. ɣ illa urgaz ann? ……….. s ifta?

…………. tssnt tamaziɣt? …………. s tkkit? G Marruk?

3º Completa con “max”, “managu” y “menckk/mennaw”.

…………. tsɣit tigmmi g idran? -Acku issum iyi agama.

………… ad tskar? -Yan watig ifulkin, smmumraw (50) ifḍan.

…………. isggasn ad darm illan? – Llan dari kramraw d sin n usggas.

………… trit ad tlmdt tamaziɣt? -Acku tssusm iyi bahra.