☑️ A pesar de que el amazigh y el castellano son lenguas muy diferentes han tenido una relación histórica importante, coexistido
durante largos periodos en distintos territorios:
✔️-Al-Andalus:
la lengua amazigh era la que hablaba el grueso de los ejércitos musulmanes así
como gran parte de los habitantes de origen norteafricano.
✔️-Islas Canarias:
como sabemos, se habló también el amazigh (guanche) dejando en ese archipiélago
miles de topónimos y vocablos en el español actual de Canarias.
✔️-Melilla y el Rif:
la lengua castellana ha estado durante siglos en contacto con el amazigh rifeño
de la zona lo que ha influido en el léxico de la variante amazigh rifeña.
✔️-Sidi
Ifni: el castellano coexistía con la lengua amazigh que hablaban los habitantes del enclave colonial español.
✔️-Sahara
español: si bien se hablaba árabe los topónimos y algunos vocablos del
árabe saharahui eran y son de origen amazigh.
Fruto de esta convivencia quedó un léxico de origen castellano en la lengua amazigh y algunos vocablos de esta lengua en castellano, especialmente en el español de Canarias conocidos como 'guanchismos'.
No hay comentarios:
Publicar un comentario